Tradurre il pastiche
Che cosa significa tradurre il pastiche? Come esplorare le soglie e i confini fra scrittura, riscrittura, lettura critica e traduzione? A partire da un corpus scelto di pastiches novecenteschi in lingua francese, in queste pagine il pastiche si trasforma per la prima volta in oggetto concreto di riflessione traduttologica.
Dall’Affaire Lemoine di Proust alla Chasse spirituelle di Rimbaud, dai Veilleurs di Desnos ai pastiche lipogrammatici di Perec, la dialettica fra invenzione letteraria e prassi traduttiva, fra produzione testuale e creatività interlinguistica dà voce a una serie di questioni al cuore del dibattito traduttologico contemporaneo: l’autorialità del traduttore, l’opportunità della nota di traduzione, i limiti imposti dalle contraintes, la restituzione dell’effetto mimetico...
ORNELLA TAJANI
Collana Strumenti Nuova Serie
Scarica la scheda
Nessuna recensione presente.
Recensioni
Eventi
Presentazione "Nelle terre esterne" - Libreria Trame, Bologna
Sabato 16 febbraio ore 18.00 - Libreria Trame, Bologna
Presentazione "Un «osservatore e testimone attento»" - Convegno Compalit Catania
Venerdì 14 dicembre ore 17.15 - Convegno COMPALIT 2018, Catania
Commenti
Recensioni