Carrello vuoto

Traduzioni pericolose

C A T A L O G O / Strumenti Nuova Serie / Traduzioni pericolose
Il problema del tradurre
Sottotitolo
(Scritti 1941-1969)
Autore
Vladimir Nabokov
Uscita
2019
Numero Pagine
188
ISBN
978-88-7000-806-7
Curatore
Chiara Montini
Formato cm
11 x 19
Prezzo base, tasse incluse15,00 €
Prezzo di vendita12,75 €

9/Storia

Che cosa è la traduzione? La testa pallida e fiammante di un poeta su un vassoio? Lo stridio di un pappagallo? Autore e traduttore poliglotta, Vladimir Nabokov era convinto che Lolita e il suo Eugene Onegin gli avrebbero garantito un posto nel Parnaso. Il capolavoro di Puskin in inglese, con i suoi quattro volumi di note, suscitò aspre polemiche, divise gli intellettuali dell’epoca e costò a Nabokov la perdita del grande amico Edmund Wilson.
Riuniti per la prima volta in volume, questi scritti sul tradurre – alcuni dei quali ancora inediti in lingua italiana – propongono la visione estrema, intransigente e iconoclastica di uno dei più grandi e controversi autori del Novecento.

A cura di Chiara Montini

Collana Strumenti Nuova Serie

Scarica la scheda

Recensioni

Nessuna recensione disponibile per questo prodotto.